繁体
“告诉他…”
“你杀他?”
“是的,先生。”我答应了他。
这样我便有幸一睹博克依教所举行的最后仪式。
“谢谢,先生!”我说。
“对于象你这样一位科学家来说,举行这样的仪式,会不会使你
到厌烦?”
“爸爸”转了转
珠,放松脖
,把全
的重量从
上移了下来,接着又把脖
弯起来。“我不
谁…谁当…”他没有把话说完。
“冰!”“爸爸”低声耳语。凯尼格斯瓦德说;“他一直要冰,可是我们把冰拿来了他又不要。”
屋
的墙是白的。但是“爸爸”的痛苦放
那么多的
和光,仿佛这些墙都笼罩在忿怒的红
中。
“爸爸”
息着说:“我是一个博克依教徒。
去,你这个卑鄙的基督教徒!”
“我带来一个朋友。”
第九十八章最后的仪式
我没说什么。我对杀人并无
情。
“你是一个博克依教徒吗?”我问他。
“不必客气!博克依,抓住博克依。”
“再见了!”“爸爸”奄奄一息地说。他的
珠凸了
来,已经看不见东西了。
“爸爸”睁开了一只
睛。“不是你;”他向
玛那博士冷笑一声说;“
去!”
我试图对最后这个问题
一个老练的答复。我记得,为了人民的快乐,博克依永遭追捕,永远在逃。我答应说:“我要捉住他。”
于是冯·凯尼格斯瓦德说他愿意尝试一下。他以前从来没有给人家施行过这
仪式,但是他曾经千百次地看见朱利安·凯斯尔
过。
“我会杀掉他的。”
“爸爸”万分痛楚的
向后仰着,枕在船艏上。
“爸爸”费了很大的劲才用命令的
吻说“我是说真的杀了他!”
“我是一个非常拙劣的科学家。我愿意
任何一件使人
到舒服一
的事情,那怕这件事是反科学的。没有一个名副其实的科学家会说这样的话。”
“您说什么?”休玛那博士问。
“山洛
佐的总统。”他的嘴角似笑非笑地
动了一下,表示同意。
我们想方设法从士兵和家丁中寻找一个敢于承认他熟请这
仪式、并且能为“爸爸”施行的人,可是找不到一个愿意担任这件工作的人。那并不奇怪,因为钩
和地牢就近在飓尺。
“爸爸,”弗兰克低声呼唤。
“科学才是降龙伏虎的
术。”
他的
从腰
以上都赤
着,闪着光的腹
包扎着。他的肚
颤动着,就象一只迎风行驶的船帆。
然后他爬上了“爸爸”的金船。他坐在船尾上。窄小的船尾迫使他用一只手臂挟着那支金舱的栖。
“是的,先生。”
蒙娜的木琴放在床边。显然她在前一夜曾经希望用音乐减轻“爸爸”的痛苦。
“他将要
下一任山洛
佐的总统。他将成为一个比我更
的总统。”
“我同意博克依教的一
观
,那就是一切宗教,包括博克依教,都是谎言。”
“爸爸”说:“告诉他,没能杀掉他我很遗憾。”
“是的,先生!”
我又向他靠了靠,为的是能听见“爸爸”要我带给博克
的
信。
“谁当山洛
佐的总统?”我替他说完了这句话。
“你和霍尼克,你们教给他们科学。”
“他教给人民说谎,说谎,说愿。杀掉他,教给人民真理。”
他不说话了,松弛了下来,闭上了
睛,接着又低声说:“最后的仪式!”
“再见!”
他的脖
上带着一
链
,系着一个和来福枪弹壳同样大小的缀饰。我猜想这个小圆筒里装的一定是一
神秘的护
符。我猜错了。这里面装的乃是一小片“九号冰”
冯·凯尼格斯瓦德把沃克斯·休玛那博士唤了
来。休玛把他那只吃过镇静剂的
从帽盒里拿了
来,准备
行他所理解的基督教的最后仪式。
“祝你一帆风顺,”他用嘶哑的声音说。
他脚上穿的是凉鞋,没有穿袜
。于是他脱下凉鞋,然后把床脚的被
掀开。
“爸爸”的赤脚。他把他的脚底
住“爸爸”的脚底,摆
一副典型的“博克-玛鲁”的姿势。
克凯布带到山洛
佐来的。